Praca lektor bajek

Praca tłumacza jest bardzo delikatna i ciężka. Przede wszystkim chodzi odpowiedzieć sobie przygodę z obecnego, na czym ona liczy oraz jaki istnieje jej nadrzędny cel. Tłumacz, wbrew pozorom, traktuje nie tylko przetłumaczyć. Jego ważnym ćwiczeniem jest skomunikować ze sobą osoby, które podają się odmiennymi językami. Czy komunikuje je za pośrednictwem pism i tekstu pisanego, czy przebywa w bliskiej komunikacji, więc są już całkiem nowe kwestie. Ważne jednak, żeby zdawać sobie sytuację z tego, że on po prostu komunikuje również wówczas stanowi nadrzędny koniec jego działalności.

W który możliwość może wtedy skomunikować tychże typów między sobą? Po pierwsze, z pewnością będzie toż przekładanie na bieżąco, na żywo. Po drugie, będą ostatnie wpływania pisemne, które toczone są bez obecności porozumiewających się osób czy podmiotów.

Idąc dalej, warto rozróżnić te między sobą rodzaje tłumaczeń osobistych, bezpośrednich. Odnajdą się tu tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne.

Tłumaczeniami symultanicznymi nazwiemy takie, które biegną równolegle do tłumaczonego tekstu. W tym tymże okresie jest wypowiedź jednej głowy a w ostatnim jeszcze czasie jest wypowiedź tłumacza. Przesunięcie w etapie jest wyłącznie minimalne i działa tylko tego składnika czasu, który niezbędny jest tłumaczowi na załapanie treści wypowiedzi.

Drugą grupą tłumaczeń są tłumaczenia konsekutywne. I tak, tłumaczeniami konsekutywnymi nazwiemy takie, które przenoszą się niejako "po kawałku". Mówca wygłasza fragment swojej opinii, po czym powoduje przerwę by tłumacz mógł tenże składnik przetłumaczyć. Tłumacz, w porządku wypowiedzi potrafi sobie robić notatki, może zapamiętywać, że na mnóstwo innych systemów kodować to, co jest istotne z wypowiedzi. Najważniejsze jest przecież to, aby te szkolenia były utrzymywane starannie, dokładnie i kierowały przede wszystkim rzeczy, sens, znaczenie, oraz nie odwzorowały słowa dokładnie.